Do Signo ao Texto: Contributos Pedagógicos para a
Tradução Técnica em Quatro Línguas

 

Coordenadora: Laura Tallone
©2016, De Facto Editores
Edição: De Facto Editores
http://defactoeditores.pt
112 páginas
ISBN: 978-989-8557-74-2

 
CONTEÚDOS

Introdução

INGLÊS: As diversas fases da tradução técnica, Sandra Ribeiro e Suzana Cunha

FRANCÊS: A diversidade temática, Isabelle Tulekian

ALEMÃO: A diversidade textual, Micaela Moura

ESPANHOL: Do signo ao texto, Laura Tallone

Referências

Bibliografia recomendada

Notas biográficas

 .::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.::.

   
Do Signo ao Texto, que faz parte do programa de investigação do Centro de Estudos Interculturais, apresenta 12 textos em quatro línguas (inglês, francês, alemão e espanhol), acompanhados de um conjunto de possíveis abordagens para realizar na sala de aula, fruto da experiência das autoras no ensino da tradução técnica no curso de Assessoria e Tradução do ISCAP-IPP. As especificidades de cada língua, bem como a abordagem privilegiada por cada autora, resultam num conjunto heterogéneo de propostas, o que dá conta da multiplicidade de caminhos pelos quais se podem atingir os objetivos propostos na aula de tradução. Tal diversidade, porém, não implica propostas antagonísticas mas, antes, reciprocamente enriquecedoras, passíveis de serem utilizadas por outros docentes e modi¬ficadas, adaptadas, combinadas e aplicadas transversalmente a outras línguas de trabalho.