{"id":13,"date":"2023-03-23T12:00:14","date_gmt":"2023-03-23T12:00:14","guid":{"rendered":"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/?page_id=13"},"modified":"2023-09-04T00:37:07","modified_gmt":"2023-09-04T00:37:07","slug":"speakers","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/index.php\/speakers\/","title":{"rendered":"Oradores Convidados \/ Keynote Speakers"},"content":{"rendered":"\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#d83535\" class=\"has-inline-color\">&#8211;<\/mark><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignfull is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"154\" height=\"175\" src=\"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/keynote-speaker-foto.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-19 size-full\"\/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-small-font-size\"><strong>Sylvie Monjean-Decaudin<\/strong> \u00e9, desde Setembro de 2018, professora na <em>Sorbonne Universit\u00e9.<\/em> \u00c9 doutorada em Direito Franc\u00eas pela Universidade de Paris X e doutorada em Direito Espanhol pela Universidade de M\u00e1laga. Em 2011, foi condecorada com o primeiro pr\u00e9mio pela Escola Judici\u00e1ria Francesa pelo seu trabalho de investiga\u00e7\u00e3o: <em>La traduction du droit dans la proc\u00e9dure judiciaire. Contribution \u00e0 l&#8217;\u00e9tude de la linguistique juridique.<\/em> Em 2012, criou o Centro de Investiga\u00e7\u00e3o Interdisciplinar em Juritradutologia (<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/www.cerije.eu\/\" target=\"_blank\"><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-contrast-color\">http:\/\/www.cerije.eu\/<\/mark><\/a>), que \u00e9 o primeiro centro de investiga\u00e7\u00e3o em Fran\u00e7a dedicado exclusivamente \u00e0 teoria interdisciplinar da juritradutologia. Como autora, coautora e editora, \u00e9 respons\u00e1vel por diversas publica\u00e7\u00f5es, incluindo cerca de cinquenta artigos e cap\u00edtulos de livros em revistas e publica\u00e7\u00f5es cient\u00edficas de alto impacto. Em outubro de 2022, publicou o livro<em> &#8220;Trait\u00e9 de juritraductologie. Epist\u00e9mologie et m\u00e9thodologie de la traduction juridique&#8221;.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#de2424\" class=\"has-inline-color\">.<\/mark><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Professor at the Sorbonne University (<em>Sorbonne Universit\u00e9<\/em>) since September 2018, <strong>Sylvie Monjean-Decaudin<\/strong> has a PhD in French Law from the University of Paris X and in Spanish Law from the University of Malaga. In 2011, she was awarded the first prize by the French Judicial School for her research work:<em> La traduction du droit dans la proc\u00e9dure judiciaire. Contribution \u00e0 l&#8217;\u00e9tude de la linguistique juridique.<\/em> In 2012, she created the Centre for Interdisciplinary Research in Juritraductology (<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/www.cerije.eu\/\" target=\"_blank\"><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-contrast-color\">http:\/\/www.cerije.eu\/<\/mark><\/a>), the first research centre in France devoted exclusively to the interdisciplinary theory of juritraductology. Prof. Monjean-Decaudin has authored and edited several publications, including approximately fifty papers and book chapters on high-impact scientific journals and publications. In October 2022, she published <em>&#8220;Trait\u00e9 de juritraductologie. Epist\u00e9mologie et m\u00e9thodologie de la traduction juridique&#8221;.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#ff0000\" class=\"has-inline-color\">.<\/mark><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n<\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignfull is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"298\" height=\"384\" src=\"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/WhatsApp-Image-2023-04-24-at-12.00.38.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-107 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/WhatsApp-Image-2023-04-24-at-12.00.38.jpeg 298w, https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/WhatsApp-Image-2023-04-24-at-12.00.38-233x300.jpeg 233w\" sizes=\"auto, (max-width: 298px) 100vw, 298px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#d02727\" class=\"has-inline-color\">&#8211;<\/mark><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left has-small-font-size\"><strong>Fernando Prieto Ramos<\/strong> \u00e9 professor catedr\u00e1tico e director do Centro de Estudos Jur\u00eddicos e Institucionais de Tradu\u00e7\u00e3o (Transius) na Faculdade de Tradu\u00e7\u00e3o e Interpreta\u00e7\u00e3o da Universidade de Genebra. O seu trabalho centra-se em abordagens interdisciplinares e na garantia de qualidade na tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica e institucional. Conta com numerosas publica\u00e7\u00f5es, tendo recebido diversos pr\u00e9mios acad\u00e9micos, nomeadamente o Pr\u00e9mio Internacional de Genebra da Rede Su\u00ed\u00e7a de Estudos Internacionais e uma Consolidator Grant pelo projeto sobre &#8220;Tradu\u00e7\u00e3o Jur\u00eddica em Contextos Institucionais Internacionais&#8221; (LETRINT). Foi membro do Centro de Tradu\u00e7\u00e3o e Estudos Textuais da Universidade da Cidade de Dublin, e tradutor em diversas institui\u00e7\u00f5es desde 1997, incluindo cinco anos de servi\u00e7o interno na Organiza\u00e7\u00e3o Mundial do Com\u00e9rcio (equipa de resolu\u00e7\u00e3o de lit\u00edgios).<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#d92525\" class=\"has-inline-color\">.<\/mark><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><strong>Fernando Prieto Ramos<\/strong> is full professor and director of the Centre for Legal and Institutional Translation Studies (Transius) at the University of Geneva\u2019s Faculty of Translation and Interpreting.&nbsp;His work focuses on&nbsp;interdisciplinary approaches and quality assurance&nbsp;in legal and institutional translation in particular. He has published widely,&nbsp;and has received several academic awards, including an International Geneva Award from the Swiss Network for International Studies and a Consolidator Grant for his project on \u201cLegal Translation in International Institutional Settings\u201d (LETRINT). He is a former member of the Centre for Translation and Textual Studies at Dublin City University, and has translated for various institutions since 1997, including five years of in-house service at the World Trade Organization&nbsp;(dispute settlement team).<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#df2121\" class=\"has-inline-color\">&#8211;<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignfull is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1011\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Gerard-Rene-de-Groot-1011x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-124 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Gerard-Rene-de-Groot-1011x1024.jpg 1011w, https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Gerard-Rene-de-Groot-296x300.jpg 296w, https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Gerard-Rene-de-Groot-768x778.jpg 768w, https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Gerard-Rene-de-Groot.jpg 1029w\" sizes=\"auto, (max-width: 1011px) 100vw, 1011px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n<\/div>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#ce2525\" class=\"has-inline-color\">&#8211;<\/mark><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><strong>Gerard-Ren\u00e9 de Groot<\/strong> \u00e9 professor em\u00e9rito em direito comparado e direito internacional privado na Universidade de Maastricht. As suas numerosas publica\u00e7\u00f5es abordam \u00e1reas como o&nbsp; direito da nacionalidade, o direito comparado, o direito internacional privado, a tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica e a prote\u00e7\u00e3o das l\u00ednguas regionais e minorit\u00e1rias. Em 2016, publicou, juntamente com Olivier Vonk, International Standards on Nationality Law: Texts, cases and materials. De Groot \u00e9 Presidente da Associa\u00e7\u00e3o de Direito Comparado dos Pa\u00edses Baixos, membro do Observat\u00f3rio da Cidadania Global (GLOBALCIT) e codirector do Centro de Maastricht para a Cidadania, Migra\u00e7\u00e3o e Desenvolvimento (MACIMIDE). Como membro do Grupo de Especialistas em Nacionalidade do Conselho da Europa, de Groot contribuiu no desenvolvimento de normas regionais relativas \u00e0 regulamenta\u00e7\u00e3o da nacionalidade. Atualmente, \u00e9 vice-presidente do Comit\u00e9 de Peritos do Conselho da Europa, que acompanha a aplica\u00e7\u00e3o da Carta Europeia das L\u00ednguas Regionais ou Minorit\u00e1rias.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#d92525\" class=\"has-inline-color\">.<\/mark><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><strong>Gerard-Ren\u00e9 de Groot<\/strong>&nbsp;is a Professor emeritus of&nbsp;Maastricht University&nbsp;in Comparative Law and Private International Law. He has published extensively on&nbsp;nationality law,&nbsp;comparative law,&nbsp;private international law, legal translation and the protection of regional and minority languages. In 2016, he co-authored, together with Olivier Vonk, <em>International Standards on Nationality Law: Texts, cases and materials.<\/em> De Groot is the President of the&nbsp;Netherlands Comparative Law Association, a Consortium memberof the Global Citizenship Observatory (GLOBALCIT) and a co-Director&nbsp;of the Maastricht Centre for Citizenship, Migration and Development (MACIMIDE). As a Scientific Expert of the&nbsp;Council of Europe&#8217;s Group of Specialists on&nbsp;Nationality, de Groot has participated in the efforts of the Council in the development of regional standards relating to the regulation of nationality. He is currently the vice-chair of the Committee of Experts of the&nbsp;Council of Europe, monitoring the implementation of the European Charter for Regional or Minority Languages.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#e23131\" class=\"has-inline-color\">&#8211;<\/mark><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n<\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignfull is-stacked-on-mobile is-vertically-aligned-center\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"824\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/IngemarStrandvik-1-824x1024.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-149 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/IngemarStrandvik-1-824x1024.jpeg 824w, https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/IngemarStrandvik-1-241x300.jpeg 241w, https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/IngemarStrandvik-1-768x955.jpeg 768w, https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/IngemarStrandvik-1-1235x1536.jpeg 1235w, https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/IngemarStrandvik-1-1647x2048.jpeg 1647w, https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/IngemarStrandvik-1.jpeg 1836w\" sizes=\"auto, (max-width: 824px) 100vw, 824px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-small-font-size\"><strong>Ingemar Strandvik<\/strong> \u00e9 um dos tr\u00eas gestores de qualidade da Dire\u00e7\u00e3o-Geral de Tradu\u00e7\u00e3o (DGT) da Comiss\u00e3o Europeia, onde j\u00e1 se desempenhou como tradutor. Tem experi\u00eancia como tradutor jur\u00eddico juramentado e int\u00e9rprete judicial, e trabalha como lexic\u00f3grafo e professor universit\u00e1rio. Para al\u00e9m de concluir licenciaturas em Filologia, Tradu\u00e7\u00e3o e Interpreta\u00e7\u00e3o, conta com um mestrado em Direito Europeu. Atualmente, participa ativamente em diferentes projetos de normaliza\u00e7\u00e3o, incluindo como chefe de projeto da norma ISO 11669 sobre gest\u00e3o de projetos de tradu\u00e7\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#d92525\" class=\"has-inline-color\">.<\/mark><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><strong>Ingemar Strandvik<\/strong> is one of three quality managers in the European Commission\u2019s Directorate-General for Translation (DGT), where he formerly worked as a translator. He has a background as authorized legal translator and court interpreter, and has worked as lexicographer and university teacher. Apart from degrees in Philology, Translation, and Interpreting, he has a Master\u2019s degree in European Law. He is currently active in different standardization projects, including as project leader for ISO 11669 on translation project management.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#e92b2b\" class=\"has-inline-color\">&#8211;<\/mark><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n<\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group alignfull has-contrast-color has-text-color is-vertical is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-group-is-layout-f306f087 wp-block-group-is-layout-flex\" style=\"min-height:40vh;margin-top:0;margin-bottom:0;padding-top:var(--wp--preset--spacing--60);padding-right:var(--wp--preset--spacing--50);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--60);padding-left:var(--wp--preset--spacing--50)\"><div style=\"margin-bottom:6px;\" class=\"aligncenter wp-block-site-logo\"><a href=\"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/\" class=\"custom-logo-link\" rel=\"home\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1291\" height=\"256\" src=\"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/rodape.png\" class=\"custom-logo\" alt=\"Congresso de L\u00edngua e Direito 2023\" srcset=\"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/rodape.png 1289w, https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/rodape-300x60.png 300w, https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/rodape-1024x203.png 1024w, https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/rodape-768x153.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1291px) 100vw, 1291px\" \/><\/a><\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8211; &#8211; Fernando Prieto Ramos \u00e9 professor catedr\u00e1tico e director do Centro de Estudos Jur\u00eddicos e Institucionais de Tradu\u00e7\u00e3o (Transius) na Faculdade de Tradu\u00e7\u00e3o e Interpreta\u00e7\u00e3o da Universidade de Genebra. O seu trabalho centra-se em abordagens interdisciplinares e na garantia de qualidade na tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica e institucional. Conta com numerosas publica\u00e7\u00f5es, tendo recebido diversos pr\u00e9mios [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-13","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/13","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/13\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":155,"href":"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/13\/revisions\/155"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.iscap.pt\/linguaedireito\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}