In order to motivate students of ISCAP-P.PORTO to the practice of scientific research and to strengthen their connection to the institution, the Centre for Intercultural Studies (CEI) of ISCAP-P.PORTO established the CEI – DALILA LOPES AWARD for the best Dissertation/Project/Report of every Masters’ Degree of ISCAP-P.PORTO in the area of Intercultural Studies.
The CEI – DALILA LOPES AWARD, whose first edition took place in 2010, consists of a diploma to be awarded during the ceremonies of the Day of the Institute, a book-voucher of up to 100 (one hundred) Euros, and an invitation to present the awarded work at a conference promoted by the Centre.
In 2017, the CEI AWARD was renamed CEI – DALILA LOPES AWARD, to honour the teacher and researcher who, from the very beginning, was a part of CEI’s founding and coordinating team.
Northern Portugal Literary Landscapes: Constructing a Database for the LITESCAPE.PT Project
Ana Sofia Reis Campo Grande
Refugee Integration Policies, Gender issues and Trauma: A case study in Germany
Mariana Camelo Figueiredo
Goreti Margarida dos Santos Araújo, with
Interculturally effective people within organizational wide agility and science fiction as testing ground. Star Trek Voyager as case study
Vera Cristina Maia da Silva Vieira, with
Working in an Intercultural Environment – Experience at the Aschaffenburg University of Applied Sciences International Office
Maria Inês Félix Ribeiro, with the dissertantion
A Terminologia do Combate na Tradução em The Professor in the Cage, de Jonathan Gottschall
Jorge Nuno Sequeira, with the dissertation
Sherlock Holmes: From Paper to the Screen – An Analysis of the Intersemiotic Translation of Sir Arthur Conan Doyle’s “The Hound of the Baskervilles”
Contributos da Tradução para a Historiografia Portuguesa: Reflexões pré e para-tradutivas em torno da ‘Narrativa da Expedição a Portugal em 1832’
Ivo Rafael Gomes da Silva
Da leitura à escrita – O processo de tradução de ‘Nota al pie’, de Rodolfo Walsh
Carla Maria Neves Guimarães da Silva, with the dissertation
Traduzir poesia. Análise metodológica e contrastiva da(s) tradução(ões) de ‘Die Irren, Die Häftlinge’ de Thomas Bernhard